Profile picture.
זעתר/Za'atar
Eventually...
Wow! it's been such a long time. This break was beyond my control...
Back to Yael's text - for good this time.
I enjoy this feeling of getting back to what's matter the most!
Memory game
For Hadar 's Fourth birthday we made a memory game with her friends from kindergarten הבית של נםש...
I haven't got yet pictures of the making off by the children... (waiting for Zohar 's mobile pictures!!!)
אסטריקס is Asterix
In French, adjectives normally have to agree with the nouns they modify in gender and number. However, there are numerous adjectives which don't agree - they have a single form that does not change to reflect the gender or number of the noun. These are called invariable adjectives.
French color adjectives derived from nouns, such as animals, flowers, fruits, gems, and metals, are usually invariable....
Exceptions:
1) alezan (chestnut), fauve (tawny/fawn), incarnat (rosy), mauve, pourpre (crimson), rose (pink), and violet are variable according to the normal rules of agreement
2) châtain (chestnut brown) is semi-invariable - it usually agrees in number, but rarely in gender
Multiple Colors
When two or more colors describe a noun, they may or may not agree:
1) If there are items of each individual color, the adjectives agree:
2) If each item has all of the colors, the adjectives are invariable
Compound Colors
When adjectives of color are modified by another adjective or a noun, the adjectives are invariable.
!!!!!!!
Hmmm, given the french grammar, I am afraid the girls would tell me to go away (let's remain polite...) with my french and decide to keep reading Asterix in Hebrew for ever!!!!!























